日语知识点速记
~て(は)かなわない / ~てたまらない两都都表示程度太甚、受不了等的意思。 区别在于,~て(は)かなわない多表示当事人对某种情况、现象受不了。 而~てたまらない多前接表示人类感情的形容词、形容动词等。○一人ぽっちの生活は寂しくてたまらない。一个人的生活太寂寞了。○隣の部屋のテレビの音がうるさくてかなわない。隔壁房间的电视声音真是吵死了。
~を余儀なくされる / ~を余儀なくさせた~を余儀なくされる 表示主体迫不得已做出痛苦的选择,其主语多为人。可译为“不得不”、“被迫”等。~を余儀なくさせた表示某一事态使人或事被迫做出不得已的选择其主语多为事态、情况等。可译为“迫使”等。○お金が無いため、退学を余儀なくされた。由于没钱,不得不退了学。○資金不足は、その工事の中止を余儀なくさせた。因资金不足,迫使那项工程停了下来。
~に至って / ~に至っては~に至って 表示事情已经发展到较为严重的地步才有所行动,可译为“直到…才…”、“到了…才…”等。 ~に至っては 在外形上非常相似,但其表示事态已发展到某种程度,带有为时已晚的语感,可译为“至”、“到”等;也可用于提示某一事物,可译为“至于”等。○校内暴力で学生が 3 人も死亡するに至って、学校側はようやく重い腰をあげた。直到因校内暴力有 3 名学生死亡,校方才姗姗来迟采取措施。○事ここに至っては、どうしようもない。事已至此,毫无办法。
~(し)に(する) / ~ては~两词都可以表示动作、行为的反复。 但~(し)に(する)表示的是一个动作、行为的重复进行。 而~ては~ 强调的是两个动作、行为的交替进行。○探しに探して、ついに気に入ったアパートを見つけた。找来找去,终于找到了满意的公寓。○書いては直す。不停地修改。○雨が止んでは降り、降ってはまた止んだ。雨停了下,下了又停。△ ~に~を重ねる 与 ~(し)に(する) 用法相似,只是前者用动名词,后者用动词连用形。
~ときたら / ~といえば汉译都可表示“说到……”等。 但~ときたら 主要表示说话人的不满,责难等。 ~といえば 主要表示“Aを聞いてすぐBを思い出す”。○内の妹ときたら、近おしゃれのことばかり気にしている。说起我的妹妹,近来就知道打扮。○日本といえば、まず富士山や桜などを思い出す。说到日本,首先会想到富士山和樱花等。
网上报名
新闻资讯
更多>>-
当代外语法语培训
2019-02-13
-
当代外语德语培训
2019-02-13
-
当代外语西班牙语培训
2019-02-13
-
当代外语法语干货(1)
2019-02-13
-
当代外语法语干货(2)
2019-02-13