培训首页  >  礼仪口才新闻  >  实用干货!让演讲技巧给交替口译加分
石家庄提升生命潜能培训

实用干货!让演讲技巧给交替口译加分

来源:

石家庄新感言教育

    发表于:2018-09-14 09:30:01   171次浏览

  写在前面:姑且不论翻译的质量如何,译员首先应该是一个出色的讲话人。否则,即便翻译得再出色,也会因为拙劣的音质、节奏或吐词而使听众感到索然无味。显而易见,对于一个专业的口译工作者来说,掌握扎实的演讲技巧是一大要务。

  口译员虽然不是演讲本人,但是了解和恰当地运用演讲技巧,可以大大提高交替传译的效果,为自己的表现加分。掌握基本的演讲技巧甚至对于通过CATTI考试等也大有裨益。本文就这个问题进行探讨,口译中常用的演讲技巧主要包括:

  一、遣词造句技巧

  1、用词和用句

  口译的根本目的在于沟通,且听众往往看不到口译员表达的文本,很多时候也没有笔记在身旁,因此,遣词造句时要尽可能符合口语表达/演讲的规律,即避免使用过长和冗杂的句子、用词简洁明确、逻辑清晰。简单句和复合句可以混合使用。

  当然,遣词造句也要考虑不同场合,如正式会谈场合,确保准确、完整是重要的,对于修辞等要求不那么高;在开闭幕式、宴会口译上,则可适当使用四字成语,注意修辞,传达感情。

  2、流畅度

  演讲和口译表达中,流畅度都是非常重要的一个方面。一个频繁改口的演讲人是很难被视为的,口译中也是同理。频繁的改口会降低听众对于口译员的信心。一旦听众的信心受到影响,他们就很可能会仔细监 听译者的内容,从而发现更多的不足,陷入恶性循环。因此,口译员在表达时第 一要义就是不出现错误避免改口,要尽可能一次性说清楚,漏下的可以再行补充,尽量不要改口。

  二、声音控制技巧

  口译员控制好声音,可以在信息不变的情况下,大大改善听众的听觉感受,提高沟通效果。

  1、发音和吐字

  正确的发音是口译的基础,不仅是英文,而且中文发音也要注意。一些初学口译的学员有吐字不清的问题,其实可能一直以来的习惯使然。但将这个习惯带到口译中就有害无益,会影响口译员的专业形象。改进的这个习惯的方法,我们的口译学习者可以选择有标准录音和文本的材料,每天做英文的朗读练习;中文甚至可以考虑参加普通话考试,了解专业的发音和吐字规范。

  2、语速与停顿

  口译现场的语速,口译员应该根据具体场合和发言人语速进行调整,一般开始的时候可以采取中等语速,以便让自己热身。随后使用中等偏快的语速较为合适,原因一是提高语速可以为发言人节省时间;二是口译中难免有信息冗余,适当提高语速可以避免译文比原文长出很多。

  但是,有时语速根据情况可以放慢或者加快。比如祝酒词后要提高语速,否则声音会淹没在大家的cheers声中;在演讲人表达自己的深情或者坚定立场时,往往译文语速也要放慢。

  适当控制语速有助于强调重点,加强理解。然而,需避免语速太快,让听众完全跟不上节奏,或者慢到让听众苦苦等待。

  在整体语速控制的情况下,适当使用停顿可以激起听众的好奇心,使他们集中听讲。对观众来说,停顿也很必要,给他们提供思考和回味的时间。如何伴随着目光交流和扫视,则可促进译员与听众之间的沟通。

  3、音量与语调

  口译员要控制说话音量,使每个人都能听得清楚,而又不会大声到让人感觉不适。必要时使用麦克风,也要主要与嘴与麦克风之间的距离,避免噪音。根据场景适时变换语调,有助于更好地传达信息。观众可以从口译员的语调中感受到对这个话题是否充满热情,对听众是否在意。

  三、身体姿态技巧

  据说,听众对演讲者的整体感觉7%取决于发言的内容,38%是声音因素,非语言因素占 55%,包括面部表情,眼神接触,手势,身体动作和个人着装。

  1、面部表情

  根据场合选择适当的表情很重要。在严肃的谈判场合,切忌不可笑呵呵地翻译,我就曾在中俄一次技术交流中遇到这个情况。中方对俄方提出很多要求,俄方很是不爽,这是我作为译员能感觉到是双方文化差异和办事风格差异,所以无奈地笑了一下,这时俄方代表就很不高兴,反问我 “You think this is funny?” 对此,各位应引以为戒。

  但是在宴会致辞中,微笑着翻译是很正常的,有助于营造一个愉快的气氛。译员结合其面部表情来配合讲话目的和情绪很重要。

  2、眼神接触

  上文已经提过,眼神接触很重要。这体现了译员对听众的认可和尊重。眼光可以扫视到所有听众,目光偶尔在某个观众身上停顿几秒钟。切不可像风扇一样扫过,跟所有人目光接触时间过短。当与对方目光直视时,不可直接回避,这会显得口译员不自信。

  3、手势与身体动作

  手势应该显得自然、轻松,并符合演讲意义。口译员的手势不会很多,因为往往手里都拿着笔和麦克风,但有些时候适当使用手势彰显口译员的礼仪素养。口译时心理紧张很正常,但要避免晃动身体、搔头弄耳、抖腿抖手,要站有站相,坐有坐相,端庄有礼,但又不拒人千里之外。

  总之,演讲技巧是可以通过比如进行命 题演讲练习、演讲加口译练习、朗读练习、录音、模拟会议等训练方法予以提高的。很多口译老师得益于他们日常授课所养成的口语表达与沟通能力,也很自然地成为口译员,这也侧面说明演讲技能对于交替口译的重要性。

  CATTI口译考试以及MTI复试部分采用录音方式,声音的控制、停顿以及流畅表达则显得更为重要。后想要说明的是,此处的演讲并非我们通常所说的公开演讲,更多地侧重口语表达,这一点请大家注意。

        本文内容来源于互联网,如有侵权,请联系删除。 

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除
  • 高中以下
  • 中专
  • 大专
  • 本科
  • 岗位需求
  • 升职加薪
  • 考证
  • 白天班
  • 晚上班
  • 周末班

热门课程

  • 石家庄演讲口才课程培训

    询价

  • 石家庄人际沟通口才培训

    询价

  • 石家庄提升心理素质培训

    询价

  • 石家庄科学发声培训

    询价

  • 石家庄口才培训班

    询价