麦当劳更名为“金拱门”,网友都炸了
导读:麦当劳(中国)公司更名为“金拱门”,网友们纷纷吐槽这个新名字,表示一点都不严肃。
McDonald’s China changed its business name, and consumers aren’t lovin’ it.
Chinese media reported on Wednesday evening that McDonald’s Chinese business changed its company’s name from Maidanglao, a loose transliteration of the English name, to Jingongmen, or Golden Arches, on Oct. 12.
Although the fast food chain reassured its fans on its Weibo microblog that stores in China will still bear the old name, the new moniker was immediately ridiculed by net users for sounding unsophisticated.
“Jingongmen sounds like a name for a Peking duck restaurant or a traditional Chinese medicine store,” one Weibo user wrote, suggesting the company add “time-honored brand” to double down on the new name’s old-fashioned connotations.
Picking a Chinese name can be tricky for foreign brands. U.S. home-sharing company Airbnb earlier this year chose “Aibiying,” or “welcome each other with love,” for its Chinese operations, but the name was badly received for being difficult to pronounce. Last month, NBA team Dallas Mavericks asked its fans to come up with a new Chinese name because the current xiaoniu is a mistranslation, meaning “little cows.”
McDonald’s low-key name change came after the fast food chain sold the bulk of its mainland China and Hong Kong business to financial conglomerate CITIC Group and American investment company Carlyle Capital in January.
McDonald’s opened its first restaurant in China in 1990, and the brand, closely associated with a Western lifestyle, took off. Long lines formed whenever a new location opened. However, in recent years the fast food chain has struggled to maintain its growth momentum in China as more prosperous, health-conscious consumers seek alternative dining options.
网上报名
新闻资讯
更多>>-
超级经典office常用英语
2013-06-27
-
如何应对英语面试前的准备
2013-06-27
-
儿童学习英语应注重学习环境
2013-06-27
-
少儿学英语:电影让“英语”活起来!
2013-06-27
-
如何培养小学生学习英语的兴趣
2013-06-27